Buscar este blog

sábado, 30 de diciembre de 2017

Feliz 2018


Deseo a todos mis amigos de Facebook un maravilloso año 2018.
Que seáis muy felices.
***
I wish all my friends on Facebook a wonderful year 2018.
That you are very happy

La Garita de la Campana


El castillo de Santa Bárbara se encuentra ubicado en el centro de la ciudad de Alicante, España, sobre el monte Benacantil, mole rocosa de 167 m de altitud lindante con el mar, lo que le confería un enorme valor estratégico ya que desde la misma se divisa toda la bahía de Alicante y sus alrededores terrestres. La imagen de la montaña desde la playa asemeja una cara, por lo que recibe el nombre de «la cara del moro» y es un icono de la ciudad de Alicante.
***
Santa Bárbara Castle is located in the center of the city of Alicante, Spain, on Mount Benacantil, a 167 m high rocky mass bordering the sea, which gave it an enormous strategic value since it It divides all the bay of Alicante and its terrestrial surroundings. The image of the mountain from the beach resembles a face, so it is called "the face of the Moor" and is an icon of the city of Alicante.

viernes, 29 de diciembre de 2017

L'Albufera d'Anna (La Canal de Navarrés)


El Lago de la Albufera se encuentra a 1 km de distancia del municipio de Anna. Los múltiples nacimientos de agua que hay en sus profundidades posibilitaron asentamientos humanos en este paraje desde el Mesolítico, como demuestran los yacimientos encontrados. Sus aguas se dirigen hacia el pueblo, conformando varios ramales. Uno de ellos discurre por el paraje de L´Assut hasta precipitarse en el Gorgo Gaspar, otros afloran en lavaderos y abrevaderos, mientras que por el casco antiguo de la villa, la Acequia Madre atraviesa la Avda del Pantano y la Plaza de la Alameda, llegando al río.
Ya en época musulmana el pueblo Almohade lo convirtió en un embalse con el fin de regar las tierras próximas, una misión que no ha dejado de tener a lo largo de los siglos, aunque desde mediados del siglo XX la Albufera se acondicionó para convertirla además en un destino turístico. La laguna está bordeada por pinos y plataneros que permiten disfrutar al visitante de agradables paseos bajo su acogedora sombra. Patos, ocas y garzas anidan en la isla que emerge del centro del lago, mientras en sus profundidades encontramos carpas y barbos. 
***
The Lago de la Albufera is 1 km away from the municipality of Anna. The multiple births of water that there are in their depths made possible human settlements in this place from the Mesolithic, as they demonstrate the found deposits. Its waters are directed towards the town, forming several branches. One of them runs through the area of ​​L'Assut until it rushes into the Gorgo Gaspar, others come out in laundries and troughs, while through the old town, the Acequia Madre crosses the Avenida del Pantano and Plaza de la Alameda, reaching the river.
Already in Muslim times the Almohade town turned it into a reservoir with the purpose of irrigating the nearby lands, a mission that has not ceased to have over the centuries, although from the mid-20th century the Albufera was conditioned to turn it into a tourist destination. The lagoon is bordered by pines and banana trees that allow the visitor to enjoy pleasant walks under its cozy shade. Ducks, geese and herons nest on the island that emerges from the center of the lake, while in its depths we find carps and barbels.

jueves, 28 de diciembre de 2017

En la cima del mundo



Cima de Sierra Gelada sobre Benidorm.
Isla Mitjana y a la derecha, la ciudad.
***
Summit of Sierra Gelada on Benidorm.
Isla Mitjana and on the right, the city.

Benidorm desde la cima de Sierra Gelada



A vista de pájaro se puede contemplar
Benidorm, desde la cima de Sierra Gelada. 
***
Bird's eye view can be seen
Benidorm, from the top of Sierra Gelada.

miércoles, 27 de diciembre de 2017

Amarillo en BN


Girasoles en Moixent.

Isla del Descubridor


La Isla del Descubridor (en valenciano, Illa del Descobridor) es una isla en la localidad de Javea en la provincia de Alicante (España). Se trata de una isla alargada situada en la banda sur del cabo de la Nao y posee una extensión de 2,5 hectáreas. Es enteramente pedregosa y casi inabordable. Posee una todavía importante colonia de cormoranes y sus fondos son muy apreciados y frecuentados por los buceadores. Su nombre proviene, según la historia popular en honor de un marino local, llamado Bartolomé, que estuvo en la tripulación de unos de los barcos comandados por Cristobal Colón en su descubrimiento de América.
***
The Island of the Discoverer (in Valencian, Illa del Descobridor) is an island in the town of Javea in the province of Alicante (Spain). It is an elongated island located on the south side of Cabo de la Nao and has an extension of 2.5 hectares. It is entirely stony and almost unapproachable. It has an important colony of cormorants and its funds are highly appreciated and frequented by divers. Its name comes, according to popular history in honor of a local sailor, named Bartolomé, who was in the crew of one of the ships commanded by Christopher Columbus in his discovery of America.

domingo, 24 de diciembre de 2017

Cala de la Granadella


La cala de la Granadella es uno de los pequeños tesoros de Xàbia. Para acceder a la playa existe una carretera de abrupta pendiente que, poco a poco, exhibe la belleza que la playa esconde. Se toma desde la carretera Cabo de la Nao, a unos dos kilómetros aproximadamente antes de llegar a él.
***
The cove of the Granadella is one of the small treasures of Xàbia. To access the beach there is a steep slope road that, little by little, exhibits the beauty that the beach hides. It is taken from the road Cabo de la Nao, about two kilometers before reaching it.

Empieza la movida


Benidorm de noche desde la Cruz.

viernes, 22 de diciembre de 2017

Desde las alturas


Desde la cima de Sierra Gelada en Benidorm, se contemplan estas vistas maravillosas de sus impresionantes acantilados y la pequeña isla Mitjana, también conocida como la Isla de los Pulpos, por la cantidad y tamaño de estos cefalópodos que habitan en su fondo.
***
From the top of Sierra Gelada in Benidorm, you can see these wonderful views of its impressive cliffs and the small island of Mitjana, also known as the Island of the Octopuses, because of the number and size of these cephalopods that inhabit their bottom.

Empezando bien el día


Playa de Los Estudiantes en Villajoyosa.

jueves, 21 de diciembre de 2017

La ciudad de los rascacielos


Benidorm, Alicante, España.

Torre de Les Caletes


Dentro del Parque Natural de Serra Gelada se encuentra esta pequeña ruta asfaltada que discurre entre el mar y la montaña, y lleva a los senderistas hasta la Punta del Cavall, un lugar en el que están los restos de la Torre de la Escaleta o Torre de les Caletes y se pueden contemplar los acantilados de la sierra.
*
Es una ruta corta, unos 3 kilómetros ida y vuelta aproximadamente, y se puede hacer en una hora. Lo mejor está al final de recorrido, allí se encuentra la Torre de Les Caletes, aunque también la llaman Torre Seguró o la Torre Punta del Cavall, declarada Bien de Interés Cultural. Mandada construir por Felipe II en el siglo XVI para defender al pueblo de un posible ataque de piratas. Se encuentra bastante deteriorada y al borde del acantilado, por lo que existe peligro de derrumbamiento y no es aconsejable acercarse a ella.
*
Otro de los atractivos de esta ruta son los acantilados de la sierra, de más de 200 metros de altitud, que se pueden contemplar casi en su totalidad. A los pies de estos se encuentran las dunas fósiles trepadoras, formadas hace unos 75.000 años, y el principal motivo de la declaración del Parque Natural de Serra Gelada. Se puede realizar en cualquier época del año, aunque no es recomendable hacerla en verano porque carece de sombras. El camino apenas tiene desnivel, está asfaltado y es apta para personas con movilidad reducida. 
***
Within the Natural Park of Serra Gelada is this small asphalted road that runs between the sea and the mountain, and leads the walkers to Punta del Cavall, a place where the remains of the Torre de la Escaleta or Torre de la Escaleta are located. Caletes and you can contemplate the cliffs of the mountains.
*
It is a short route, approximately 3 kilometers round trip, and can be done in an hour. The best thing is at the end of the route, there is the Tower of Les Caletes, although they also call it Torre Seguró or Torre Punta del Cavall, declared an Asset of Cultural Interest. Built by Philip II in the sixteenth century to defend the town from a possible attack by pirates. It is quite deteriorated and on the edge of the cliff, so there is danger of collapse and it is not advisable to approach it.
*
Another attraction of this route are the cliffs of the mountain range, over 200 meters high, which can be seen almost in its entirety. At the foot of these are the climbing fossil dunes, formed about 75,000 years ago, and the main reason for the declaration of the Serra Gelada Natural Park. It can be done at any time of the year, although it is not recommended to do it in summer because it lacks shadows. The road has almost no slope, is asphalted and is suitable for people with reduced mobility. 

miércoles, 20 de diciembre de 2017

El despertar


Playa de Los Estudiantes en Villajoyosa.

Monasterio de Samos



El monasterio de San Julián de Samos, fundado en el siglo VI, pertenece a la orden de los benedictinos y está en el municipio del mismo nombre, en Lugo, Galicia, España.
*
El monasterio fue colegio de Teología y Filosofía y es parada importante del Camino de Santiago, ya que cuenta con una hospedería.
*
En 2015, en la aprobación por la Unesco de la ampliación del Camino de Santiago en España a «Caminos de Santiago de Compostela: Camino francés y Caminos del Norte de España», España envió como documentación un «Inventario Retrospectivo - Elementos Asociados» (Retrospective Inventory - Associated Components) en el que en el n.º 617 figura el monasterio benedictino de Samos (San Julián) 
***
The monastery of San Julián de Samos, founded in the 6th century, belongs to the order of the Benedictines and is in the municipality of the same name, in Lugo, Galicia, Spain.
*
The monastery was a college of Theology and Philosophy and is an important stop on the Camino de Santiago, since it has a hostel.
*
In 2015, in the approval by Unesco of the extension of the Camino de Santiago in Spain to "Roads of Santiago de Compostela: French Way and Northern Roads of Spain", Spain sent as documentation a "Retrospective Inventory - Associated Elements" (Retrospective Inventory - Associated Components) in which the Benedictine monastery of Samos (San Julián) is found with de number 617.

domingo, 17 de diciembre de 2017

Playing


Playa de Los Estudiantes en Villajoyosa.

Ruta Punta del Cavall


Dentro del Parque Natural de Serra Gelada se encuentra esta pequeña ruta asfaltada que discurre entre el mar y la montaña, y lleva a los senderistas hasta la Punta del Cavall, un lugar en el que están los restos de la Torre de la Escaleta o Torre de les Caletes y se pueden contemplar los acantilados de la sierra.
*
Es una ruta corta, unos 3 kilómetros ida y vuelta aproximadamente, y se puede hacer en una hora. Lo mejor está al final de recorrido, allí se encuentra la Torre de Les Caletes, aunque también la llaman Torre Seguró o la Torre Punta del Cavall, declarada Bien de Interés Cultural. Mandada construir por Felipe II en el siglo XVI para defender al pueblo de un posible ataque de piratas. Se encuentra bastante deteriorada y al borde del acantilado, por lo que existe peligro de derrumbamiento y no es aconsejable acercarse a ella.
*
Otro de los atractivos de esta ruta son los acantilados de la sierra, de más de 200 metros de altitud, que se pueden contemplar casi en su totalidad. A los pies de estos se encuentran las dunas fósiles trepadoras, formadas hace unos 75.000 años, y el principal motivo de la declaración del Parque Natural de Serra Gelada. Se puede realizar en cualquier época del año, aunque no es recomendable hacerla en verano porque carece de sombras. El camino apenas tiene desnivel, está asfaltado y es apta para personas con movilidad reducida. 
***
Within the Natural Park of Serra Gelada is this small asphalted road that runs between the sea and the mountain, and leads the walkers to Punta del Cavall, a place where the remains of the Torre de la Escaleta or Torre de la Escaleta are located. Caletes and you can contemplate the cliffs of the mountains.
*
It is a short route, approximately 3 kilometers round trip, and can be done in an hour. The best thing is at the end of the route, there is the Tower of Les Caletes, although they also call it Torre Seguró or Torre Punta del Cavall, declared an Asset of Cultural Interest. Built by Philip II in the sixteenth century to defend the town from a possible attack by pirates. It is quite deteriorated and on the edge of the cliff, so there is danger of collapse and it is not advisable to approach it.
*
Another attraction of this route are the cliffs of the mountain range, over 200 meters high, which can be seen almost in its entirety. At the foot of these are the climbing fossil dunes, formed about 75,000 years ago, and the main reason for the declaration of the Serra Gelada Natural Park. It can be done at any time of the year, although it is not recommended to do it in summer because it lacks shadows. The road has almost no slope, is asphalted and is suitable for people with reduced mobility. 

sábado, 16 de diciembre de 2017

Luzzu


El barco tradicional de Marsaxlokk.

Recuerdos de una infancia lejana


Muchos recuerdos de Galicia, el acostumbrado lugar de las vacaciones de mi infancia, en donde todos los veranos pasaba un montón de días aprendiendo a conocer mis raíces.
Nunca olvidaré aquellos días.
***
Many memories of Galicia, the usual place of the vacations of my childhood, where every summer I spent a lot of days learning to know my roots.
I will never forget those days.

martes, 12 de diciembre de 2017

Teatro Romano de Cartagena


El teatro de Cartagena es un teatro de época romana, construido entre los años 5 y 1 a. C. en la ciudad de Carthago Nova, actual Cartagena. Tenía capacidad para unos 7000 espectadores, y estuvo en uso hasta el siglo III, a partir del cual se superpusieron varias edificaciones. En 1988 fue descubierto por el arqueólogo de la Universidad de Murcia Sebastián Ramallo Asensio y las excavaciones dirigidas por él lograron exhumarlo para poder ser visitado en el marco del Museo del Teatro Romano. El 21 de enero de 1999 fue declarado Bien de Interés Cultural en la categoría de monumento.
Fue construido en tiempos del emperador Augusto. En 44 a. C. la ciudad había sido elevada al rango de colonia romana, bajo el título de Colonia Vrbs Iulia Nova Carthago (C.V.I.N.C), y poco después, el emperador Augusto se lanzó a un ambicioso plan de romanización y urbanización de la ciudad.
***
The theater of Cartagena is a Roman theater, built between the years 5 and 1 a. C. in the city of Carthago Nova, present Cartagena. It had capacity for about 7000 spectators, and was in use until the third century, from which several buildings were superimposed. In 1988 was discovered by the archaeologist of the University of Murcia Sebastián Ramallo Asensio and the excavations directed by him managed to exhume it to be visited in the framework of the Museum of the Roman Theater. On January 21, 1999, it was declared of Cultural Interest in the monument category.
It was built in the time of Emperor Augustus. 44 a. The city had been elevated to the rank of Roman colony, under the title of Vrbs Iulia Nova Carthago (C.V.I.N.C), and shortly after, the emperor Augustus launched an ambitious plan of romanization and urbanization of the city.

Subiendo a O Cebrerio


Carretera desde Piedrafita al monasterio de O Cebreiro (Lugo).

lunes, 11 de diciembre de 2017

Mesón Antón


El Cebrero (en gallego y oficialmente O Cebreiro) es una parroquia del municipio de Piedrafita del Cebrero, en la provincia de Lugo en Galicia. Pertenece a la comarca de Los Ancares Lucenses. En ella se sitúa la aldea de idéntico nombre, a 1330 msnm de altitud, y que es el primer pueblo gallego del Camino de Santiago Francés. En su arquitectura destacan las pallozas y la iglesia de Santa María (prerrománica, del siglo IX), que custodia un cáliz románico, datado en el siglo XII).
***
El Cebrero (in Galician and officially O Cebreiro) is a parish of the municipality of Piedrafita del Cebrero, in the province of Lugo in Galicia. It belongs to the region of Los Ancares Lucenses. In her the village of identical name is located, to 1330 msnm of altitude, and that is the first Galician town of the Way of Santiago French. Its architecture highlights the pallozas and the church of Santa María (pre-Romanesque, the ninth century), which holds a Romanesque chalice, dated in the twelfth century).

sábado, 9 de diciembre de 2017

La Catedral del Senderismo


Al norte de la provincia de Alicante, en la evocadora Vall de Laguar, encontramos el Barranc de l’Infern (Barranco del Infierno). Este tortuoso desfiladero es el escenario de una de las rutas de senderismo más singulares de la región. Posiblemente sea a causa de sus más de 6.800 escalones de piedra, que se le conoce con el sobrenombre de “La Catedral del Senderismo“.
***
To the north of the province of Alicante, in the evocative Vall de Laguar, we find the Barranc de l'Infern (Barranco del Infierno). This tortuous gorge is the setting for one of the most unique hiking trails in the region. Possibly it is because of its more than 6,800 stone steps, which is known by the nickname of "The Cathedral of Hiking".

lunes, 4 de diciembre de 2017

Puerto del Cabo de Palos


Efectos.

El Carrousel de Paris



Junto a la torre Eiffel en Paris.

Construida en 1889 para la Exposición Universal, la Torre Eiffel se convirtió en el principal símbolo de París y es el monumento más visitado del mundo.
***
Next to the Eiffel tower in Paris.
Built in 1889 for the Universal Exposition, the Eiffel Tower became the main symbol of Paris and is the most visited monument in the world.

domingo, 3 de diciembre de 2017

Músicos en la calle


La música, ese lenguaje universal que entendemos allí donde quiera que nos encontremos. Y habiendo tan buena música en la calle, desgracidamente, que pocas veces nos paramos a escucharla. Un homenaje para todos estos grandes artistas.
***
Music, that universal language that we understand wherever we are. And having such good music in the street, ungraciously, that we rarely stop to listen to her. A tribute to all these great artists.

Cruceros en La Valetta


Los cruceros suelen atracar en el Valleta Waterfront a escasos 15 minutos caminando de la entrada principal de la capital, lugar desde el que se puede iniciar la excursión a La Valeta, y que es al mismo tiempo la terminal de autobuses desde el que se puede acceder a cualquier lugar de interés de la isla.
***
The cruise ships usually dock at the Valleta Waterfront, just 15 minutes walking from the main entrance of the capital, from where you can start the excursion to Valletta, and which is at the same time the bus terminal from which you can access to any place of interest on the island.

sábado, 2 de diciembre de 2017

Plaza de La Libertad


La Plaza de la Libertad (Praça da Liberdade) es la plaza más importante de Oporto y comunica el Oporto antiguo y el moderno.
La plaza se encuentra ubicada en el centro de la ciudad, a escasa distancia de la Torre de los Clérigos y la Estación de San Bento.
En el centro de la plaza destaca la estatua ecuestre del rey Pedro IV, un monumento de diez metros de altura hecho en bronce en el año 1862. En la escultura el monarca muestra la Carta Constitucional al pueblo.
Desde la Plaza de la Libertad sale la Avenida de los Aliados, llena de edificios modernistas de principio del siglo XX como el Ayuntamiento, o algunos bancos. En esta avenida encontraréis también algunos restaurantes entre los que destaca un McDonalds que mantiene su peculiar decoración modernista.
***
The Freedom Square (Praça da Liberdade) is the most important square in Porto and connects the old and the modern Oporto.
The square is located in the center of the city, a short distance from the Clérigos Tower and the San Bento Station.
In the center of the square stands the equestrian statue of King Pedro IV, a monument ten meters high made in bronze in 1862. In the sculpture the monarch shows the Constitutional Charter to the people.
From the Plaza de la Libertad there is Avenida de los Aliados, full of modernist buildings from the beginning of the 20th century, such as the Town Hall, or some banks. In this avenue you will also find some restaurants, among which stands out a McDonalds that maintains its peculiar modernist decoration.

The Bridge Bar


La Valetta. Malta.

viernes, 1 de diciembre de 2017

La cúpula de cristal


La Pirámide del Museo del Louvre es una obra situada en el patio del Museo del Louvre, en París, que da acceso al edificio. Fue diseñada por el arquitecto Ieoh Ming Pei. De estilo internacional, esta pirámide de vidrio y aluminio fue inaugurada en el año 1989 por el entonces presidente francés, François Mitterrand.
*
Tiene una altura de 20,1 m. y un total de 673 paneles de vidrio laminado transparente divididos en 603 rombos y 70 triángulos, aunque algunas fuentes señalan que existen 666 rombos debido a una intención de darle un sentido esotérico a la construcción. El peso total de la estructura es de 180 toneladas. La inclinación de sus paredes, al igual que ocurre con las pirámides egipcias, es de 51 grados.
*
Su centro de gravedad coincide con el de los tres pabellones del museo, Richelieu al norte, Denon al sur y Sully al este. Siendo esta la principal y más grande de las pirámides de cristal del museo, que incluye, a nivel subterráneo, otra pirámide pero invertida. Antes de construirse la pirámide, la entrada al Louvre tenía unas largas colas. Con su construcción, además de solucionarse el problema, se aumenta el espacio de exposición del museo.
***
The pyramid of the Louvre Museum is located in the courtyard of the Louvre Museum, in Paris, which gives access to the building. It was designed by the architect Ieoh Ming Pei. International style, this pyramid of glass and aluminum was opened in 1989 by the then French President François Mitterrand.
*
It has a 20.1 m height and a total of 673 transparent laminated glass panels divided into 603 diamonds and 70 triangles, though some sources say that there are 666 diamonds due to an intention to give an esoteric meaning construction. The total weight of the structure is of 180 tons. The inclination of its walls, as in the case of the Egyptian pyramids, is 51 degrees.
*
Its center of gravity coincides with the three halls of the Museum, Richelieu North, Denon South and East Sully. This being the main and largest of the pyramids of glass for the Museum, which includes, at the underground level, another pyramid but reversed. Before building the pyramid, the entrance to the Louvre had some long queues. With its construction, also solve the problem, the exhibition space of the Museum is increased.